【ママはジュークボックスみたい!】
Mummy is a jukebox.
She lifted me up with her melodious lullabies
and songs when I was down.
ママはジュークボックスみたい。
私が落ち込んでたとき、素敵な旋律の
子守唄や歌を歌って元気づけてくれた。
Have you sang to her or soothed her
when she was down?
ママが落ち込んでいるとき、
歌ってあげたり、
慰めたりしてあげた?
【英語のワンポイント】
down=下、という意味ですが、
日本語でもダウン気味
という表現があるように、
気持ちが落ち込んだとき、
体調が優れないときにも使えます。
soothe=なだめる、落ち着かせる。
thの発音がちょっと難しいですね。
「ス」と「ズ」の間くらいの音です
(説明も難しいです・・)
子どもたちってこういう風にママを
見ているんですね。
私も確かに、娘に歌を歌ってあげたり、
夜泣きしていたら
子守唄歌います。
それって実は、
子どもにとって大事なことなんです。
たとえ歌わなくても、そばにいて、
笑顔を届けてあげるだけで
ジュークボックスの役割を
果たしていると思います。
【感性のワンポイント】
ママだって落ち込むこと、ありますね。
そんな時、子供たちが
「励まし方、慰め方」を
知っていたら
必ずママの一番の支えに
なってくれるでしょう。
私の娘の慰め方は天下一品!!!
一気に辛さ、悲しみが吹き飛びます。
ママがまず見本を常に
見せてあげてくださいね。
子どもにやってもらいたいことは、
まずママが見本をみせてあげましょう。
子どもに知ってもらいたいことは、
まずママが伝えてあげましょう。
子どもに学んでもらいたいことは、
まずママがそれを学んでいる姿を
見せてあげましょう★
すべて、見本のママからスタートしますね。
【ママの気持ちに置き換えてみましょう!】
I am like a jukebox.
私はジュークボックスみたいなの。
3回繰り返してくださいね。
Vol.84も似ていますが、
子どもが悲しんでいるときの
ママの存在についてお伝えします。